Passend zu den Vokabelkalendern von lingolia für das Jahr 2023 - Deutsch: https://www.lingolia.com/files/download/lingolia_2023_de.pdf , Englisch: https://www.lingolia.com/files/download/lingolia_2023_en.pdf, Spanisch: https://www.lingolia.com/files/download/lingolia_2023_es.pdf , Französisch: https://www.lingolia.com/files/download/lingolia_2023_fr.pdf und Esperanto: https://www.lingolia.com/files/download/lingolia_2023_eo.pdf - gibt es zu diesen Sprachen und noch etlichen anderen mehr jeweils etwas über die Sprache und natürlich die Vokabeln in den 5 vorher genannten Sprachen.
Jedes Blatt zu den einzelnen Sprachen enthält eine kurze Information zur Sprache, vier Parömien, also Sprichwörter oder Redewendungen, 10 Vokabel, die zugeordnet werden, jedoch keine Tierlaute, denn wie die Tiere „lateinisch“ miauten, bellten, blökten ist uns nicht bekannt. Wahrscheinlich artikulierten sie kaum anders einfach als die Tiere heute, aber inzwischen hat die Forschung sogar unterschiedliche Dialekte (Sprachen?) bei einigen Tieren herausgefunden, nicht nur bei den Walen.
Ferner gibt es hier entweder etwas zu Erfindern des Landes, Interessantes zur Wortbildung oder Herkunft mancher Wörter…, also ein buntes Gemisch an Informationen, die neugierig machen auf die jeweilige Sprache.
Manche Programme und Endgeräte goutieren Buchstaben anderer Schriften und diakritische Zeichen von Akut bis Zirkumflex nicht. So kann es eventuell vorkommen, dass nicht alles so zu sehen ist, wie es ursprünglich erstellt wurde. - - - -
Die Übersetzungen wurden nach besten Wissen und Gewissen mit Hilfe vieler Quellen, die auf einer Seite angegeben sind, durch das Team Vokabelkalender erstellt. Allenfalls unrichtige oder dem aktuellen Sprachgebrauch nicht unbedingt entsprechende Übersetzungen mögen daher mit Nachsicht betrachtet werden. - - - -
- Was die Erweiterung des Vokabelkalenders nicht ist: Eine wissenschaftliche Aufbereitung von Sprachen zu einem umfassenden Sprachenvergleich.
- Was der Sprachenkalender möchte:
Durch „Hineinschnuppern und Stauen“ dazu anregen, sich mit anderen Sprachen zu beschäftigen, eventuelle Gemeinsamkeiten in irgendeiner Form festzustellen, sich einfach einzulassen auf das spannende Experiment „Wege zu anderen Sprachen“.
- Vielleicht ist ja der Anreiz so groß, dass der Wunsch, sich mit einer (eventuell) bisher kaum erfahrenen Sprache genauer zu befassen, so groß wird, dass eine weitere Beschäftigung mit grundlegenden Vokabeln oder auch das Erlernen dieser Sprache in greifbare Nähe rückt oder all das für den Europäischen Tag der Sprachen (immer am 26. September) ein Anstoß ist.
ab Niveau B 1.2
|