Hallo Leute!
Vor lauter Ferien hab ich offenbar mein Übersetzer-Talent verloren
Ein Freund hat mich gebeten, ihm grob einen Vertrag zu übersetzen, aber
an folgendem Satz scheitere ich:
The above payment should be paid against (??) that the Seller delivers to
the Buyer the share certificates representing the shares, duly endorsed in
blank.
Das "against" passt doch gar net, oder sitz ich mal wieder auf dem
Schlauch?? Und dann geht's mit that weiter? Check ich net
Für HIlfe und Übersetzungsvorschläge wär ich Euch sehr dankbar.
Viele Grüße
tandil