Eine meiner Schülerinnen sprach mich gestern an, sie habe mit ihrem Vater gewettet, dass es ihr gelinge, die lateinische Übersetzung einiger "Alltagsworte" aus der Neuzeit zu eruieren. Nun bat sie mich um meine Hilfe, die ich ihr zwar gerne geben würde (Wann verteidigen Schüler schon mal ihren Eltern gegenüber den Gegenwartswert der wunderbaren Sprache Latein?), stoße hier allerdings an meine Grenzen.
Könnt Ihr mir vielleicht helfen? Es handelt sich um so furchtbare Worte wie
reales Bruttoinlandsprodukt
Leistungsbilanzdefizit
Benchmark
Grenznutzen
Hedgefond
Herzlichen Dank!
Jule