Am besten gefällt mir der Strudel.
Hier noch ein paar Länder:Quelle: Wikipedia
Im Bulgarischen wird der Klammeraffe „кльомба“ („klyomba“, keine weitere Bedeutung) oder „маймунско а“ (Affen-A) genannt.
Im Französischen: „ar(r)obase“. Aber auch „a commercial“.
Die Norweger nennen den Klammeraffen „krøllalfa“ (Kringel-Alpha).
Auf Finnisch hieß der Klammeraffe ursprünglich „taksamerkki“ (Gebühren-Zeichen) oder „yksikköhinnan merkki“ (Stückzahlpreis-Zeichen). Mittlerweile ist die offizielle und verbreitete Bezeichnung aber „ät-merkki“; alltäglich: „kissanhäntä“ (Katzenschwanz). Bei Angabe von E-Mail-Adresse sagt man „ät“ oder „miuku mauku“ (onomatopöisch Katze andeutend).
In der polnischen Sprache nennt man das Zeichen normgemäß „handlowe ‚po‘“, oder auch „atka“. Doch häufiger ist „małpa“ (Affe).
Auf Russisch sagt man „sobaka“ (собака) (Hund).
Im Tschechischen und Slowakischen sagt man „Zavináč“ (Rollmops).
In Ungarn wird es „kukac“ (Wurm), vereinzelt auch „bájgli“ (~Strudel) genannt.
In Bosnien-Herzegowina wird es oftmals „ludo A“ (irres A) genannt.
In Griechenland wird es als Entchen (kleine Ente, gr. παπάκι, papaki) bezeichnet.