es gibt ein deutsch außerhalb von deutschland!
und weil ich das nicht so humorvoll kann, wie andere, beschränk ich mich einfach auf fertiges (neinnein, kein einheitsbrei, schon fundiertes!), als da sind:
- Die Beispiele für markante Unterschiede lassen sich unendlich fortsetzen und die Vielfalt ist so groß, dass sie genug Stoff für das „Österreichische Wörterbuch“ bietet, das seit seiner Gründung nach dem Krieg schon 40 Ausgaben erlebt hat.
Der deutsche Satz: „Der
Junge hat am Fenstergestanden“ heißt bei uns: „Der
Bub ist beim Fenster gestanden“. Er enthält eine
ganz wichtige österreichische Eigenheit, nämlich die
Konjugation intransitiver Verben mit „sein“ und nicht mit „haben“. Das ermöglicht eine sehr wichtige Differenzierung: „Der Bub ist vor dem Jugendrichter gestanden und hat seine Tat gestanden.“
("Die Presse", Print-Ausgabe, 01.08.2007)
http://www.4teachers.de/url/2257
-
Das Österreichische Wörterbuch ist das für Österreich gültige amtliche Regel- und Wörterbuch der deutschen Sprache. Es wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) in Wien herausgegeben , meint wikipedia
• das einzige amtliche wörterbuch österreichs
• mit besonderer berücksichtigung der österreichischen besonderheiten
ein blick hinein? gerne:
http://www.4teachers.de/url/2256
und ein bisschen zum knabbern und übersetzen
„Ich denke noch öfter an einen Tag im Jänner – oder war es im Februar? – als ich noch ein kleiner Bub war. In der Früh drehte die Mama das Licht auf, und ich versteckte mich unter dem Polster und der Tuchent.“...
auflösung im neuen jahr
gerne zitiere ich auch den österr. komiker
(nein, er war mehr als das, seine worte hatten tiefgang) karl farkas, der frei nach g.b. shaw meinte:
der österreicher unterscheidet sich vom deutschen durch die gemeinsame sprache
dafyline