Kommentar von bernstein am 03.10.2006 14:52:51 | |
ein paar Anmerkungen |
m. E. heißt es "to make a reservation" (mit unbestimmtem Artikel), "yard" habe ich v. a. auch als (Hinter)hof gelernt. Mein großer Langenscheidt sagt, Garten heißt es im AE, also muss es im BE "garden" heißen. "Mom" bzw. "Mum" wäre eher die Koseform von Mutter, also Mami, oder Mutti. "timetable" wird lt. Wörterbuch in einem Wort geschrieben. |
|
Kommentar von flabbergasted am 04.10.2006 16:10:49 | |
Ich finde... |
...das Arbeitsblatt erstmal gut. Die Fehler sind ja schnell behoben und das dauert bei weitem nicht so lange wie selbst erstellen. Danke! |
|
Kommentar von bast73 am 08.10.2006 11:10:07 | |
Danke für die Korrekturhinweise |
Bei yard bin ich mir recht sicher, dass es zumindest in Teilen der USA als Bzeichnung für Garten verwendet wird, die restlichen Sachen werde ich verbessern und neu einstellen lassen. |
|
Kommentar von wernie am 24.10.2006 11:05:56 | |
sehr interessant |
danke, ist eine tolle idee.
wernie |
|
Kommentar von celep am 08.01.2007 22:26:44 | |
Ein Unterschied |
zwischen den Dialekten AmEng und BE besteht nicht nur auf der Ebene der Lexik. Im Unterricht sollte man daher die Unterschiede auf den Ebenen der Grammatik und der Aussprache zumindest erwähnen. |
|
Melde dich an um selbst Kommentare schreiben zu können