Kommentar von menena am 10.12.2010 15:53:08 | |
Merci |
C'est bien! |
|
Kommentar von bebelle am 12.03.2011 18:57:39 | |
Super! |
dein Zettel ist toll. Mir ist etwas aufgefallen bei e) ist es falsch, d.h: tu peux m'aider à faire mes devoirs d'anglais? (aider quelqu'un à faire qc) wäre richtig. |
|
Kommentar von hartpet am 12.03.2011 23:20:50 | |
mag sein.... |
aber das ergibt einen anderen Sinn: das Original bedeutet doch wohl ...bei meinen HA helfen. deine Variante bedeutet: kannst du mir helfen, meine Hausaufgaben zu machen - si je ne me trompe... ;-) |
|
Kommentar von bebelle am 19.03.2011 19:16:49 | |
Traduit au mot à mot |
oui justement et c'est "tu oeux m'aider à faire mes devoirs d'anglais" "non, je ne peux pas t'aider...". La phrase proposée en correction n'est pas correcte grammaticalement. C'est de l'allemand traduit: pouvoir aider quelqu'un à faire quelque chose, it's abolutly french! |
|
Melde dich an um selbst Kommentare schreiben zu können